童依琳在冲动之下,找到了三个留学米国的天朝学生,还有一个热爱汉语的米国人,一起来翻译这一部《绿野仙踪》。
四个人中两男两女,米国人是女孩。

其实在一开始,童依琳叫的这4个人都不怎么愿意帮忙的,但是当他们看了《绿野仙踪》的时候,便一口答应了下来,特别是那三个华裔学生,看到了另外一本《鬼吹灯》之后,更是激动的上蹦下跳,嚷嚷着要看后续,但是在得知只有一部《精绝古城》之后便十分丧气。

这可急死了那个米国学生了,因为她的汉语能力并不足以看懂《鬼吹灯》,便要求他们先翻译《鬼吹灯》。

可无奈的是,《鬼吹灯》的翻译难度和《绿野仙踪》的翻译难度根本不是一个等级,便只好作罢,还是先翻译《绿野仙踪》算了。

忙碌的翻译工程开始了,因为这四人对于《绿野仙踪》的热爱,也算是乐此不疲。

不过耳边却常常有苍蝇叫,比如笔杆。

笔杆可是一个有手段的人,在知道童依琳在做翻译工作之后,经常对童依琳一行人进行冷嘲热讽。

童依琳哪里受得了这种气?大骂笔杆,但是笔杆也不是一个吃素的人,在晚上他们进行翻译的时候,故意用石头砸窗户,其中有两个人的电脑被砸坏,还有一个人被砸的脑袋出血。

为此,三个华裔学生选择退出了,他们在国内全都是好学生,哪里斗得过人家。而那最后留下的米国女生被笔杆用逼真的模型枪射了一脸的水之后,花容失措的她也退出了翻译工程。

童依琳很愤怒,她尝试过告老师,也尝试过报警,但是她拿不出证据,因为每次笔杆作案的时候都没有其他人,只有他们几个受害人,所以根本无法让其他人帮忙作证,虽然所有人都能看出来,没有人诬陷笔杆,笔杆的所作所为绝对是真的!

得意的笔杆在童依琳面前哈哈大笑,欺负她直接成为了笔杆的日常,并且声称若是童依琳再不停止翻译这种糟粕,便要杀了她。

这一次,机智的童依琳录下了笔杆的话,并且直接奔向了大使馆进行举报,童依琳已经不愿意相信米国人,在国外,还是国人可靠。

在童依琳举报后的18分钟23秒钟,笔杆和童依琳又相遇了,不过这一次,笔杆瞬间被控制了起来。

而不久之后,米国的警察便闻讯而来。

笔杆看起来算是一个老油条,表现的彬彬有礼,并且询问自己犯了何种错误,似乎是他从来都没有犯过错误一样。但是当童依琳出示了录音之后,便暴露出自己的本来面目了。

“你们疯了么!这个女人的录音的假造的!你们居然逮捕我!你们应该逮捕的应该是这个亚裔!”笔杆语无伦次,嘴巴里面吐出来的话已经让人听不清了,但是可以确信的是,他满嘴的屎尿屁,恶心至极。

之后,因为笔杆从来都是大错不犯小错不断,法官认为笔杆的威胁并不会做出实际行动,所以笔杆花了一笔保释金就给放了出来,不过因为受到了警告,所以笔杆不敢再骚扰童依琳了。

经管如此,那些曾经的翻译伙伴再也不敢过去帮忙了,因为他们害怕笔杆。

不过童依琳一点儿不丧气。

为什么?因为之后童依琳在校园论坛发布的一个《绿野仙踪》的连载帖子,一天之内帖子就被顶了1000层!

而底下的评论,全部都是毫不吝啬的赞美!

“天呐!这部小说实在是太好看了!之前我看到这奇怪的名字我还不打算点进来,后来无聊之下才进来的。我实在是庆幸至极!我差点就错过了这一部神作了!”

“这是楼主自己写的书么?楼主你实在是一个天才!这是我看过的最好的一部小说!请问你有银行卡之类的么?如果可以的话,我愿意为您的作品进行付款!”

“快!更!我!已!经!停!不!下!来!了!”

童依琳看到了这些赞不绝口的平路,乐的她心儿快飞起来了,便努力的开始更新。

因为文化差异,在天朝《鬼吹灯》的热度完爆《绿野仙踪》,而在西方《绿野仙踪》已经开始了一个星星之火可以燎原的趋势!

童依琳不卑不亢的进行自己的翻译工作,她的帖子被转载无数,从一个高校,逐渐流传到了整个州,从一个论坛,逐渐流传到了真个网络!

后来,有人开了一个帖子,爆出了之前笔杆威胁童依琳的事件,虽然内容有点出入,但是总体内容没什么错,那就是笔杆欺负童依琳!

天呐!居然有人敢去威胁他们最喜欢的《绿野仙踪》的作者!这是在找死么?

这一下,欺凌事件又发生了,不过这一次受害者,从童依琳变成了笔杆。

在笔杆的家里,三天两头就被人用石头砸碎玻璃,而破碎的不止是玻璃,还有电脑、桌子还有笔杆的脑袋!

而最最厉害的,那就是笔杆住进了医院之后,还被人砸碎了吊水瓶。

为此米国警察不得不展开调查,但是笔杆的臭名早就远扬了,更加何况大家都是为了他们最喜欢的《绿野仙踪》才这么干的,自然而然一点儿都不配合。

没有办法,最后逼得笔杆录了一个视频。

“大家好,我是你们痛恨的笔杆——伊恩.诺斯。我该死!我不应该因为那个女人是亚裔留学生就欺负她!我不应该去干扰她的翻译工作!我求求你们不要骚扰我了!我求求你们了!我发誓,如果我再欺负任何一个人,那我将让我将会把我的脑袋塞进我的**里面!”

视频中笔杆脑袋肿了一个大包,哭的鼻涕眼泪都出来了,看的童依琳是笑掉了大牙。

而大家在视频却得出了一个信息。

《绿野仙踪》是翻译的!译者还是一个亚洲外国人!

之前童依琳在帖子里面没有暴露出自己的任何身份,所以他们并不知道《绿野仙踪》的任何信息。

而这一次他们就炸了。

黄种人!还是翻译过来的!《绿野仙踪》的原作者的母语不是英语?不可能呀!这么纯正的英语对话!只有母语为英语的人才可能写得出啊!

大家不相信!一点儿都无法相信!但是事实就是这样的!

如果《绿野仙踪》真是亚洲人的作品,那原作者和译者将会厉害成怎样?他们不敢相信!丝毫都不愿意!亚洲人的文学,居然力压了米国本地的魔幻文学!

可以说,就算是怀艾特二世的《扭曲之森》比起来,《绿野仙踪》也丝毫不差,甚至还更加厉害!不然《绿野仙踪》在毫无宣传的情况下,不可能火成这样子!

这一次热闹的事件,直接让学校的论坛不堪重负,《绿野仙踪》的连载帖子在一个小时被顶了1w次!服务器直接崩溃!

为此管理员不得不删除了有关《绿野仙踪》任何有关帖子,一夜之间,《绿野仙踪》的原帖被瞬间清空,只剩下其他的转载帖。

而童依琳因为这一次事件,不堪骚扰,在无奈之下,只好停止自己的翻译,并且暂时回天朝,等事件平息之后再回学校。

这算什么?这就是拿石头砸自己的脚。

大家的好奇心引起了大家的疯狂,但是大家疯狂后得到的结果,就是《绿野仙踪》停更,译者失踪。

而大家知道的信息仅仅如此,《绿野仙踪》的其他信息一丝丝都找不到了,因为他们连《绿野仙踪》是哪个国家的都不知道,而因为《绿野仙踪》那怪异的名字,他们也不可能联想得到‘绿野仙踪’这四个汉字。

至于在天朝,因为文化差异问题,大家只是把《绿野仙踪》当成了《鬼吹灯》的附庸品,而且现在的实体店的发售也只是限于沪市,虽然在网络上已经销售到了全国各地去了。

总之,《绿野仙踪》在米国‘失踪’了,虽然米国网民不甘寂寞的为《绿野仙踪》续写,但是续写的水平你懂得,不忍直视,最后《绿野仙踪》的热度在米国也慢慢下降了,只留下了当初那个亚洲人的传奇!
网站地图