初一上下册的英语,孟时都全部看完了。
因为只是初级入门,真的是很简单。
她把所有的单词、句式全都记住了,能够流利地说出,完全不受任何阻碍。
可是孟时觉得这还远远不够。
所以,她买了两本牛津字典。
这两本字典可相当贵,而且在这小镇上还没得买,是到城里的新华书店买的。
买两本字典的原因很简单,一本是英汉大词典,一本是牛津字典。英汉词典是英文单词中文解释,而牛津词典是英文单词英文解释。
孟时怕自己有的英文解释看不懂,就买两本对照着看。
当然了,英汉词典就是高中以下的学生学英语看的,因为很多时候,汉语对英文单词的解释,还有不准确的地方,必须用英文解释才能更准确地表达那个词的含义。
孟时的想法很简单,就是背单词。
她并不是说按照词典上的排序方式,从首字母A一直背到最后,这样也太傻了,毕竟她又不是要去当语言学家,而是要会说会用。就算是汉语词典,她也不可能认识全部的汉字。
初一英语课本看完了,就看初二的,每一个单词,她都要把中文释义和英文释义都搞明白。
背单词背句子,实在是很枯燥的事情。
这个时候又不可能找到英文电影英文歌来轻松地学,只能用这种方式了。
不过,她也不会过分地逼迫自己。因为初中这些单词都很简单,大部分她其实都认识,所以她每天早上都会背五十个单词,都是简单常用熟悉的,并不会花费太多时间。
晚上睡觉前,再重复一遍早上学过的,第二天早上,除了背新单词之外,还要再回过头来复习之前的单词。所以,刚开始几天很轻松,但是到后来,花费的时间就比较长了,因为要复习的太多!
不过,孟时可不是真的小孩子了,她有绝对的自控能力。
在自己背单词的时候,她也会交给弟弟一些简单的英语名词,比如说水果啊,书啊笔啊之类的简单词,以及简单的对话。
背单词之外,她的时间也很多。
地里的活,爸妈不让她插手。让她在家学习、带弟弟,就够了。不过孟时主动把做饭的事情揽过来,农家饭做起来很简单,不费事,她完全能够应付。
弟弟是圈不住的,他在家里待一会儿,就会出去找别的小孩疯玩一会儿。
孟时就有时间写东西了。
不过,这次她打算写的,是推理悬疑。
没办法,国内的稿费实在是太少了,她想做什么都做不了。其他的赚钱方式,以她现在的身份,相当难实现,只有稿费,算是比较容易一点的。
国内的推理小说发展一直都不够兴旺,而推理小说在华夏的近邻和是老对头的R国,却是从出现之初,就成为最受欢迎的小说类型。
R国的推理小说,涌现出了许多享誉世界的作品,甚至也不乏能够跟福尔摩斯这样的名作相提并论的作品。
孟时以前,也是推理小说的爱好者,当然了,她最爱的就是夏洛克……
现在,她就纯粹是以圈钱为目的。
相对于科幻小说来说,推理可就难写多了。
尤其是,即便是她清楚地知道一个故事的主线和结局,要想把中间的细枝末节给填充完整,也是相当困难的。
读者可都不是傻子,书中任何的缺漏之处不合理之处,都是会被读者挑出来的。
不过,为了钱,她不介意狠狠地下点功夫。
第一篇,龙眠。
从严格意义上来说,这部小说并非是纯粹的推理小说,更像是推理加上了灵异。
一度,有人说这部小说的诡计设计得并不好。
可是这部小说,依旧获得了91年R国的推理作家协会奖。
同样的,也正是因为诡计设计得普通,孟时才选择这个的,这样不会太担心漏掉线索。
龙眠其实要告诉读者的就是:缺失了一部分的人固然不幸,可多出来超能力的人,也未必就幸福,简而言之,用某些评论员的话说就是:知道得多未必是件幸福的事!
故事结构并不复杂,人物也不多。
孟时先将本书涉及的两个案件,各种细节全部摆出来,然后再进行串联。
她写的比较慢,第一遍,先将整个故事写出来,然后到第二遍,才是重点检查有没有缺漏。
到第三遍,就是着重修饰句子了。
暑假才过去了一个星期,科幻世界给她的回复信件也寄来了。
侏罗纪公园和独立日都可以由杂志社帮忙找人翻译成英语,并且帮忙投递到M国的科幻杂志。
但是有一个要求。
孟时需要支付每字1分的翻译费,其实通常来说,翻译是按照英文单词算钱的,不过杂志社应该是找的熟悉的翻译员进行翻译的,所以按照中文计数,对孟时稍稍划算了一点。
叹了口气,孟时除了接受之外,别无他法。
谁叫自己英语水平不行?不然的话,自己翻译岂不是更好?
她写稿子,才每字2分的稿费,翻译费就要每字1分……
不过,她也能理解。这些稿子一般都是找的大学的老教授翻译的,老教授们的水平非常高,但是他们的工资却不高,这点儿钱,也就是赚点外快。
也就是在这个年代,才能用这么便宜的价格请动教授了。
孟时倒也没觉得太肉疼。
反正这两部作品在M国发表了,稿费不会低,同时,在M国发表了,才有机会被M国好莱坞看见,才有机会被改编成电影,那才是大头!
孟时没回信,而是直接给编辑部打电话,回信太慢了。
答应了翻译费的要求,杂志社又跟孟时谈,如果杂志社帮忙投稿的话,到时候稿费要跟杂志社二八分成,杂志社二,孟时八。
这一点,孟时也答应了。
这也就意味着,独立日的稿费杂志社不用给她了,直接用来支付翻译的钱了。
整整一个暑假。
孟时背完了初中三年的所有英语单词和课本内容,也写完了龙眠。
八月三十号,孟时收到了杂志社寄来的信件。
侏罗纪公园和独立日均投稿给了M国的阿西莫夫科幻杂志,M国阿杂志编辑已经电话回复,确认接收这两篇稿件,其中侏罗纪公园的稿费为税后800美元,独立日的稿费为税后600美元。
看到这封信,孟时简直想哭!
按照现在的官方汇率,1美元兑换37659人民币,也就是,侏罗纪公园稿费为三千块,独立日的稿费为两千两百多!
而且,这个稿费还要在国内扣税,扣完税之后,再跟杂志社分成……
孟时最后到手的,两本书加起来,三千七百块人民币左右。
当然了,如果要是能拿到美元,通过民间方式兑换的话,她拿到的钱至少能翻倍还多。
可问题是,现在也就极度缺乏外汇的国家,怎么可能会把外汇给她?
直接就按照官方汇率换成人民币了!
这可真是哭都没地儿哭去,除非是美元留在国外,不进入国内。可问题是,就这么几百块美元,留在国外能干什么?
孟时只能安慰自己,没事,只要这两篇小说发表了,被好莱坞看中了,到时候的影视改编权,她就能打捞一笔了!
同时,她也寄希望于自己即将发往R国的推理小说,这稿费可比华夏和M国要多得多,不过这也跟稿子的类型有关,毕竟写推理的,脑细胞死得比较快!
因为只是初级入门,真的是很简单。
她把所有的单词、句式全都记住了,能够流利地说出,完全不受任何阻碍。
可是孟时觉得这还远远不够。
所以,她买了两本牛津字典。
这两本字典可相当贵,而且在这小镇上还没得买,是到城里的新华书店买的。
买两本字典的原因很简单,一本是英汉大词典,一本是牛津字典。英汉词典是英文单词中文解释,而牛津词典是英文单词英文解释。
孟时怕自己有的英文解释看不懂,就买两本对照着看。
当然了,英汉词典就是高中以下的学生学英语看的,因为很多时候,汉语对英文单词的解释,还有不准确的地方,必须用英文解释才能更准确地表达那个词的含义。
孟时的想法很简单,就是背单词。
她并不是说按照词典上的排序方式,从首字母A一直背到最后,这样也太傻了,毕竟她又不是要去当语言学家,而是要会说会用。就算是汉语词典,她也不可能认识全部的汉字。
初一英语课本看完了,就看初二的,每一个单词,她都要把中文释义和英文释义都搞明白。
背单词背句子,实在是很枯燥的事情。
这个时候又不可能找到英文电影英文歌来轻松地学,只能用这种方式了。
不过,她也不会过分地逼迫自己。因为初中这些单词都很简单,大部分她其实都认识,所以她每天早上都会背五十个单词,都是简单常用熟悉的,并不会花费太多时间。
晚上睡觉前,再重复一遍早上学过的,第二天早上,除了背新单词之外,还要再回过头来复习之前的单词。所以,刚开始几天很轻松,但是到后来,花费的时间就比较长了,因为要复习的太多!
不过,孟时可不是真的小孩子了,她有绝对的自控能力。
在自己背单词的时候,她也会交给弟弟一些简单的英语名词,比如说水果啊,书啊笔啊之类的简单词,以及简单的对话。
背单词之外,她的时间也很多。
地里的活,爸妈不让她插手。让她在家学习、带弟弟,就够了。不过孟时主动把做饭的事情揽过来,农家饭做起来很简单,不费事,她完全能够应付。
弟弟是圈不住的,他在家里待一会儿,就会出去找别的小孩疯玩一会儿。
孟时就有时间写东西了。
不过,这次她打算写的,是推理悬疑。
没办法,国内的稿费实在是太少了,她想做什么都做不了。其他的赚钱方式,以她现在的身份,相当难实现,只有稿费,算是比较容易一点的。
国内的推理小说发展一直都不够兴旺,而推理小说在华夏的近邻和是老对头的R国,却是从出现之初,就成为最受欢迎的小说类型。
R国的推理小说,涌现出了许多享誉世界的作品,甚至也不乏能够跟福尔摩斯这样的名作相提并论的作品。
孟时以前,也是推理小说的爱好者,当然了,她最爱的就是夏洛克……
现在,她就纯粹是以圈钱为目的。
相对于科幻小说来说,推理可就难写多了。
尤其是,即便是她清楚地知道一个故事的主线和结局,要想把中间的细枝末节给填充完整,也是相当困难的。
读者可都不是傻子,书中任何的缺漏之处不合理之处,都是会被读者挑出来的。
不过,为了钱,她不介意狠狠地下点功夫。
第一篇,龙眠。
从严格意义上来说,这部小说并非是纯粹的推理小说,更像是推理加上了灵异。
一度,有人说这部小说的诡计设计得并不好。
可是这部小说,依旧获得了91年R国的推理作家协会奖。
同样的,也正是因为诡计设计得普通,孟时才选择这个的,这样不会太担心漏掉线索。
龙眠其实要告诉读者的就是:缺失了一部分的人固然不幸,可多出来超能力的人,也未必就幸福,简而言之,用某些评论员的话说就是:知道得多未必是件幸福的事!
故事结构并不复杂,人物也不多。
孟时先将本书涉及的两个案件,各种细节全部摆出来,然后再进行串联。
她写的比较慢,第一遍,先将整个故事写出来,然后到第二遍,才是重点检查有没有缺漏。
到第三遍,就是着重修饰句子了。
暑假才过去了一个星期,科幻世界给她的回复信件也寄来了。
侏罗纪公园和独立日都可以由杂志社帮忙找人翻译成英语,并且帮忙投递到M国的科幻杂志。
但是有一个要求。
孟时需要支付每字1分的翻译费,其实通常来说,翻译是按照英文单词算钱的,不过杂志社应该是找的熟悉的翻译员进行翻译的,所以按照中文计数,对孟时稍稍划算了一点。
叹了口气,孟时除了接受之外,别无他法。
谁叫自己英语水平不行?不然的话,自己翻译岂不是更好?
她写稿子,才每字2分的稿费,翻译费就要每字1分……
不过,她也能理解。这些稿子一般都是找的大学的老教授翻译的,老教授们的水平非常高,但是他们的工资却不高,这点儿钱,也就是赚点外快。
也就是在这个年代,才能用这么便宜的价格请动教授了。
孟时倒也没觉得太肉疼。
反正这两部作品在M国发表了,稿费不会低,同时,在M国发表了,才有机会被M国好莱坞看见,才有机会被改编成电影,那才是大头!
孟时没回信,而是直接给编辑部打电话,回信太慢了。
答应了翻译费的要求,杂志社又跟孟时谈,如果杂志社帮忙投稿的话,到时候稿费要跟杂志社二八分成,杂志社二,孟时八。
这一点,孟时也答应了。
这也就意味着,独立日的稿费杂志社不用给她了,直接用来支付翻译的钱了。
整整一个暑假。
孟时背完了初中三年的所有英语单词和课本内容,也写完了龙眠。
八月三十号,孟时收到了杂志社寄来的信件。
侏罗纪公园和独立日均投稿给了M国的阿西莫夫科幻杂志,M国阿杂志编辑已经电话回复,确认接收这两篇稿件,其中侏罗纪公园的稿费为税后800美元,独立日的稿费为税后600美元。
看到这封信,孟时简直想哭!
按照现在的官方汇率,1美元兑换37659人民币,也就是,侏罗纪公园稿费为三千块,独立日的稿费为两千两百多!
而且,这个稿费还要在国内扣税,扣完税之后,再跟杂志社分成……
孟时最后到手的,两本书加起来,三千七百块人民币左右。
当然了,如果要是能拿到美元,通过民间方式兑换的话,她拿到的钱至少能翻倍还多。
可问题是,现在也就极度缺乏外汇的国家,怎么可能会把外汇给她?
直接就按照官方汇率换成人民币了!
这可真是哭都没地儿哭去,除非是美元留在国外,不进入国内。可问题是,就这么几百块美元,留在国外能干什么?
孟时只能安慰自己,没事,只要这两篇小说发表了,被好莱坞看中了,到时候的影视改编权,她就能打捞一笔了!
同时,她也寄希望于自己即将发往R国的推理小说,这稿费可比华夏和M国要多得多,不过这也跟稿子的类型有关,毕竟写推理的,脑细胞死得比较快!